=============
Berikut beberapa kosakata Arek Suroboyo :
- "Pongor, Gibeng, Santap, Waso (istilah untuk Pukul atau Hantam);
- "kathuken" berarti "kedinginan" (bahasa Jawa standar: kademen);
- "gurung" berarti "belum" (bahasa Jawa standar: durung);
- "gudhuk" berarti "bukan" (bahasa Jawa standar: dudu);
- "deleh" berarti "taruh/letak" (delehen=letakkan) (bahasa Jawa standar: dekek);
- "kek" berarti "beri" (kek'ono=berilah) (bahasa Jawa standar: wenehi);
- "ae" berarti "saja" (bahasa Jawa standar: wae);
- "gak" berarti "tidak" (bahasa Jawa standar: ora);
- "arek" berarti "anak" (bahasa Jawa standar: bocah);
- "kate/kape" berarti "akan" (bahasa Jawa standar: arep);
- "lapo" berarti "sedang apa" atau "ngapain" (bahasa Jawa standar: ngopo);
- "opo'o" berarti "mengapa" (bahasa Jawa standar: kenopo);
- "soale" berarti "karena" (bahasa Jawa standar: kerono);
- "atik" (diucapkan "atek") berarti "pakai" atau "boleh" (khusus dalam kalimat"gak atik!" yang artinya "tidak boleh");
- "longor/peleh" berarti "tolol" (bahasa Jawa standar: goblok/ndhableg);
- "cek" ("e" diucapkan seperti kata "sore") berarti "agar/supaya" (bahasa Jawa standar: ben/supados);
- "gocik" berarti "takut/pengecut" (bahasa Jawa standar: jireh);
- "mbadok" berarti "makan" (sangat kasar) (bahasa Jawa standar: mangan);
- "ciamik soro/mantab jaya" berarti "enak luar biasa" (bahasa Jawa standar: enak pol/enak banget);
- "rusuh" berarti "kotor" (bahasa Jawa standar: reged);
- "gae" berarti "pakai/untuk/buat" (bahasa Jawa standar: pakai/untuk=kanggo, buat=gawe);
- "andhok" berarti "makan di tempat selain rumah" (misal warung);
- "cangkruk" berarti "nongkrong";
- "babah" berarti "biar/masa bodoh";
- "matek" berarti "mati" (bahasa Jawa standar: mati);
- "sampek/sampik" berarti "sampai" (bahasa Jawa standar: nganti);
- "barekan" berarti "lagipula";
- "masiyo" berarti "walaupun";
- "nang/nak" berarti "ke" atau terkadang juga "di" (bahasa Jawa standar: menyang);
- "mari" berarti "selesai";(bahasa Jawa standar: rampung); acapkali dituturkan sebagai kesatuan dalam pertanyaan "wis mari tah?" yang berarti "sudah selesai kah?" Pengertian ini sangat berbeda dengan "mari" dalam Bahasa Jawa Standar. Selain petutur Dialek Suroboyoan, "mari" berarti "sembuh"
- "mene" berarti "besok" (bahasa Jawa standar: sesuk);
- "maeng" berarti tadi.
- "koen" (diucapkan "kon") berarti "kamu" (bahasa Jawa standar: kowe). Kadangkala sebagai pengganti "koen", kata "awakmu" juga digunakan. Misalnya "awakmu wis mangan ta?" (Kamu sudah makan kah?") Dalam bahasa Jawa standar, awakmu berarti "badanmu" (awak = badan)
- "lading" berarti "pisau" (bahasa Jawa standar: peso);
- "lugur" berarti "jatuh" (bahasa Jawa standar: tiba);
- "dhukur" berarti "tinggi" (bahasa Jawa standar: dhuwur);
- "thithik" berarti "sedikit" (bahasa Jawa standar: sithik);
- "temen" berarti "sangat" (bahasa Jawa standar: banget);
- "pancet" berarti "tetap sama" ((bahasa Jawa standar: tetep);
- "iwak" berarti "lauk" (bahasa Jawa standar: lawuh, "iwak" yang dimaksud disini adalah lauk-pauk pendamping nasi ketika makan, "mangan karo iwak tempe", artinya Makan dengan lauk tempe, dan bukanlah ikan (iwak) yang berbentuk seperti tempe);
- "engkuk" (u diucapkan o) berarti "nanti" (bahasa Jawa standar: mengko);
- "ndhek" berarti "di" (bahasa Jawa standar: "ing" atau "ning"; dalam bahasa Jawa standar, kata "ndhek" digunakan untuk makna "pada waktu tadi", seperti dalam kata "ndhek esuk" (=tadi pagi),"ndhek wingi" (=kemarin));
- "nontok" lebih banyak dipakai daripada "nonton";
- "yok opo" (diucapkan /y@?@p@/) berarti "bagaimana" (bahasa Jawa standar: "piye" atau *"kepiye"; sebenarnya kata "yok opo" berasal dari kata "kaya apa" yang dalam bahasa Jawa standar berarti "seperti apa")
- "peno"/sampeyan (diucapkan pe n@; samp[e]yan dengan huruf e seperti pengucapan kata meja) artinya kamu
- "jancuk" ialah kata kurang ajar yang sering dipakai seperti "fuck" dalam bahasa Inggris; merupakan singkatan dari bentuk pasif "diancuk"; variasi yang lebih kasar ialah "mbokmu goblok, makmu kiper, dengkulmu sempal, matamu soak"; oleh anak muda sering dipakai sebagai bumbu percakapan marah
- "waras" ialah sembuh dari sakit (dalam Bahasa Jawa Tengah sembuh dari penyakit jiwa)
- "embong" ialah jalan besar / jalan raya
- "nyelang" arinya pinjam sesuatu
- "parek/carek" artinya dekat
- "ndingkik" artinya mengintip
- "semlohe" artinya sexy (khusus untuk perempuan
==============
"jancuk" dari kata 'dancuk' dan turunan dari 'diancuk' dan turunan dari 'diencuk' yg artinya 'disetubuhi' ('dientot' bahasa betawinya). Orang Jawa (golongan Mataraman) pada umumnya menganggap dialek Suroboyoan adalah yang terkasar, namun sebenarnya itu menujukkan sikap tegas, lugas, dan terus terang. Sikap basa basi yang diagung-agungkan Wong Jawa, tidak berlaku dalam kehidupan Arek Suroboyo. Misalnya dalam berbicara, Wong Jawa menekankan tidak boleh memandang mata lawan bicara yang lebih tua atau yang dituakan atau pemimpin, karena dianggap tidak sopan. Tapi dalam budaya Arek Suroboyo, hal tersebut menandakan bahwa orang tersebut sejatinya pengecut, karena tidak berani memandang mata lawan bicara. Tapi kata jancuk juga dapat diartikan sebagai tanda persahabatan. Arek-arek Suroboyo apabila telah lama tidak bertemu dengan sahabatnya jika bertemu kembali pasti ada kata jancuk yang terucap, contoh: "Jancuk piye khabare rek suwi gak ketemu!" Jancuk juga merupakan tanda seberapa dekatnya Arek Suroboyo dengan temannya yang ditandai apabila ketika kata jancuk diucapkan obrolan akan semakin hangat. Contoh: "Yo gak ngunu cuk critane matamu mosok mbalon gak mbayar".
Selain itu, sering pula ada kebiasaan di kalangan penutur dialek Surabaya, dalam mengekspresikan kata 'sangat', mereka menggunakan penekanan pada kata dasarnya tanpa menambahkan kata sangat (bangat atau temen) dengan menambahkan vokal "u", misalnya "sangat panas" sering diucapkan "puanas", "sangat pedas" diucapkan "puedhes", "sangat enak" diucapkan "suedhep". Apabila ingin diberikan penekanan yang lebih lagi, vokal "u" dapat ditambah.
- Hawane puanas (udaranya panas sekali)
- Sambele iku puuuedhes (sambal itu sangat sangat pedas sekali)
- "Uripno (Jawa standar: urip-ke) lampune!" (Hidupkan lampunya!)
- "Tukokno (Jawa standar: tukok-ke) kopi sakbungkus!" (Belikan kopi sebungkus!)
================
PERBEDAAN: - Bahasa Jawa Surabaya : He yo'opo kabare rek?
- Bahasa Jawa standar : Piye kabare cah?
- Bahasa Indonesia : Apa kabar kawan?
- Bahasa Jawa Surabaya : Rek, koen gak mangan a?
- Bahasa Jawa standar : Cah, kowe ra podho maem to?
- Bahasa Indonesia : Kalian tidak makan?
- Bahasa Jawa Surabaya : Ton(nama orang), celukno Ida(nama orang) po'o
- Bahasa Jawa standar : Ton, undangke Ida
- Bahasa Indonesia : Ton, panggilkan Ida dong
TERIMA KASIH | SEMOGA BERMANFAAT
0 komentar:
Posting Komentar